Then perhaps you would (be) the one who kills yourself over their footsteps, if not they believe in this [the] narration, (in) grief.
View 81 More Translations ↓But wouldst thou, perhaps, torment thyself to death with grief over them if they are not willing to believe in this message
Yet perchance, if they believe not in this tiding, thou wilt consume thyself, following after them, of grief
Thou wouldst only, perchance, fret thyself to death, following after them, in grief, if they believe not in this Message
فَلَعَلَّكَ بَـٰخِعࣱ نَّفۡسَكَ عَلَىٰۤ ءَاثَـٰرِهِمۡ إِن لَّمۡ یُؤۡمِنُوا۟ بِهَـٰذَا ٱلۡحَدِیثِ أَسَفًا ٦
falaʿallaka bākhiʿun nafsaka ʿalā āthārihim in lam yu'minū bihādhā l-ḥadīthi asafa
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: